楚人有卖其珠于郑者阅读答案及原文翻译

休闲 3个月前 700℃

楚人有卖其珠于郑者阅读答案及原文翻译

  楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰花,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可以说善卖椟矣,未可以说善鬻珠也

  1、以下句中与“熏以桂椒”中的“以”字含意同样的一项是[ ]

  A、有一言而能够 终生行之者乎

  B、以虫蚁为兽

  C、学而不思则罔,可以为师矣

  D、徐喷以烟

  2、给原文中划线的语句用“/”断句。

  为 木 兰 之 柜 熏 以 桂 椒 缀 以 珠 玉 饰 以 玫 瑰 缉 以 翡 翠

  3、用当代翻译原文中字体加粗的语句。

  4、这个故事告知了大家哪些大道理?

  答案

  1、D

  2、为木兰之柜/熏以桂椒/缀以珠玉/饰以玫瑰花/缉以翡翠玉。

  3、这可称作善于卖珠宝首饰盒,不善于卖珠宝首饰。(关键词语翻译恰当,含意对就可以)

  4、一切不能只图其外表,应关心它的实质。(含意对就可以)

  注解:

  楚:燕国。

  其:代词,他的.(指楚国人)。

  珠:天然珍珠。

  于:向,对。

  郑:郑国。

  者:.....的人。

  为:做,生产制造。

  木兰:一种木质纹理细细的的香木。

  之:的。

  柜:小盒子。

  薰:百里香;这儿作形容词, 用香辛料浸染。

  以:用。

  桂:桂木.

  椒:麻椒,香辛料。

  缀:装点,装饰设计。

  珠玉:珠串和晴雯。

  饰:装饰设计。

  玫瑰花:这儿指一种漂亮的翡翠玉石。

  辑:同“缉”,连缀。

  翡翠玉:一种绿色的玉,有夹层玻璃光泽度,也叫硬玉。

  椟:小盒子。

  而:却。

  还:退回。

  此:这,代指楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰花,辑以羽翠)。

  可:能够 ,可以。

  谓:说,觉得。

  善:善于,善于。

  未:不。

  鬻(yù ):卖。

  汉语翻译:

  燕国有一个生意人,在郑国卖珠宝首饰。它用珍贵的木兰雕了一只装珠的小箱子,将小盒子熏了用桂椒调配的香辛料,又装饰设计上良玉、翡翠玉。有一个郑中国人把小箱子买来去,却把小箱子里边的珠串归还了他,这可以说,这一珠宝公司人很善于卖小盒子,而不善于卖珠宝首饰吧!

  大道理

  总:郑人只重外表而不管不顾本质,使他作出了舍本求末的不善选择;而楚人的“太过包裝”也十分好笑

  只注重外表的、主次的属性,忽略了个体性的属性!

  2、不一样的人价值观念是不一样的。在某些人的心里,“椟”比“珠”有更高的使用价值!

  启发

  郑人只重外表而不胜于本质确实好笑,而楚

  人的分不清次序也让自身没售出天然珍珠。告知大家一切要坚持实事求是。